The paper outlines the methodology used to present Slovenian literary texts and documents in critical e-editions. The encoding and linking of the several forms of the text in one single edition was subject to strict editorial standards. The result is that every part of the text can be seen in juxtaposition of three different perspectives: facsimile, diplomatic transcription and critical transcription. The preparation of these complex electronic editions involves up-translating the source materials into a canonical, standardized edition employing XML and the Text Encoding Initiative Guidelines, and down-translating this storage format into the HTML Web presentation. This workflow depends on the use of open standards and intense collaboration between the content and technology providers. We also present the e-editions currently available on the Web and discuss further work planned in the project, esp. the introduction of language technology into the publication process.